Eingang:          O FOTRTUNA
( CB17)
O  Fortuna  O Fortuna  velut luna                                             o Fortuna, wie der Mond
statu variabilis.                                                                         bist du  wechselhaft
semper crescis  aut decrescis                                                   immer kommst und gehst du
vita detestabilis                                                                        jämmerliches Leben
nunc obdurat et tunc curat                                                       du verletzt und heilst
ludo mentis aciem.                                                                   als Spiel das arme Herz
egestatem  potestatem                                                              Ohnmacht und Macht
dissolvit ut glaciem.                                                                  schmelzen wie der Schnee
sors immanis et inanis                                                               Das unerbittliche Schicksal
rota tu volubilis.                                                                       dreht sich auf dein Geheiß
status malus  vana salus                                                           Unglück und Glück
semper dissolubilis                                                                   lösen sich auf und verkehren sich
obumbratam et velatam                                                            überschattet und verschleiert
michi quoque niteris,                                                                dringst du, Schicksal auf mich ein
nunc per ludum  dorsum nudum                                                wegen deinen tollen Spieles
fero tui sceleris.                                                                        muß ich arm und nackt sein
Sors salutis  et virtutis                                                               Das Glück, Heil und Wohl
michi nunc contraria                                                                  hat sich nun gegen mich gewandt
et affectus et defectus                                                               und Positives wie Negatives
semper in angaria.                                                                    schwanken hin und her
Hac in hora  sine mora                                                              Jetzt und ohne Zögern
corde pulsum tangite.                                                                schlagt die vollen Saiten
quod per sortem  sternit fortem                                                 auf dass sich gegen das heftige
mecum omnes plangite.                                                             Schicksal alle mit mir  stemmen
 
 

Analyse: (Thomas)
 Die Leitidee der Textkonzeption ist in der Getalt der Fortuna imaginiert: uralte Chiffre für die Nr.1       Schicksalsverfallenheit des Menschen.
Ursprünglich altitalische Göttin - im Gefolge der griechischen Tyche~ - ist sie dem tropologischen Denken des Mittelalters geläufig.
Häufige Attribute sind Steuerruder, Füllhorn, Kugel unter den Füßen und Rad. Als dessen Bewegerin erscheint sie in den Miniaturen des Mittelalters, dort auch als ,,moralische Didaxe" gedeutet (Steer 1983, 17), aber auch in den Fensterrosen oder am Gewände der Kathedralen. Im Barock wird sie zu einer vielfältig variierten emblematischen Figur.
 

                                                   Fortune plango
(CB 16)
Fortune plango vulnera                               Dem Schicksal klage ich meine Schmerzen
stillantibus ocellis                                        mit dicken Tränen
qoud sua michi munera                               weil seine Gunst sich von mir
subtrahit rebellis.                                         widerwillig abewendet hat

Verum est, qoud legitur                                es ist wahr, was man liest,
fronte capillata                                             man sollte den Augenblick nutzen
sed plerumque sequitur                                 aber meist folgt
occasio calvata.                                            eine verpaßte Gelegenheit

In Fortune solio                                            In wahrhaftem Glück des Schicksals
sederam elatus,                                            saß ich hoch erhaben
prosperitatis vario                                        mir ging es wirklich glänzend
flore coronatus.                                            ich war von Blumen bekränzt

Qicquid enim florui                                       wie gut es mir damals auch ging
felix et beatus                                              glücklich und blühend
nunc a sommo corrui                                    nun hat es mich aus der Höhe gerissen
gloria privatus.                                            und allen Ruhmes beraubt.

Fortune rota volvitur:                                   Das Schicksal dreht sich wieder
descendo minoratus                                    es nimmt mich mit in die Tiefe
alter in altum tollitur;                                   dann trägt es wieder hinauf
nimis exaltatur.                                             auf die äußerste Spitze

rex sedet in vertice -                                     Der König  sitzt auf dem Thron
caveat ruinam.                                              dann fällt er in den Abgrund
nam sub axe legimus                                     denn  im geheimen lesen wir,
Hecubam reginam.                                       da Hecuba die Welt regiert
 
 
Analyse (Thomas)
Das thematisch und formal verwandte CB 16 paraphrasiert sinngemäß den dem Rad der Nr.2     Fortuna beigesetzten ,,Deutspruch"' einen leoninischen Hexameter (Mittelzäsur reimt mit Schluß!): régnabó-regnó-regnávi-súm sine régno. Die vier Stufen wechselnden Glücks werden an Königsfiguren exemplifiziert.
In der Miniatur ist es König Salomo. Der Schlußvers des Gedichts aber nennt die unglückliche Königin Hekuba von Troja, Mutter des Hektor und Paris, als paradigmatische Figur tiefsten Falles.
Die beiden Gedichte sind rhythmische Strophenlieder und gehören dem Typus des ,,Planctus" an, der ,,Klage". Der Vokativ am Beginn des CB 17 ist kein beschwörender Appell des Glückes, sondern eine Anklage seiner Unbeständigkeit. Die Schlußzeile enthält die für die Klage typische Aufforderung an alle, einzustimmen.
CB 16 beginnt im gleichen Ton: Fortune plango vulnera' trotz der unpathetischen Diktion vielleicht eine versteckte Liebesklage (Bemt 1979, 870).